Часто для подання документів, які не українською чи російською потрібний переклад документів на українську та додаткове засвідчення документів, як доказ того, що переклад був виконаний дипломованим фахівцем. В Україні існує кілька можливих варіантів засвідчення – штампом бюро, печаткою бюро та нотаріальне засвідчення. Ці запевнення мають свої особливості, які варто враховувати під час замовлення. Бюро перекладів InTime детальніше про них розповість у цій статті.
Також ви можете переглянути документи щодо бюро перекладів тут — https://byuro-perevodov.com.ua/uk/byuro-perevodov/
Для виконання перекладів завжди залучаються дипломовані перекладачі, які спеціалізуються на тій чи іншій тематиці, тобто якість перекладу має бути високою за замовчуванням. клієнт, а третя особа, яка має право на надання відповідних послуг. Інакше кажучи, офіційні організації завжди вимагають завірений переклад.
Зазвичай, для українських установ необхідно завірити документи у нотаріуса. Такий вид засвідчення називають офіційним перекладом. Наприклад, якщо ви навчалися в іншій країні і для працевлаштування вам необхідно виконати переклад документів про освіту, то швидше за все вам варто виконати нотаріальний переклад диплома. Це означатиме, що вашим замовленням займався дипломований фахівець, а переклад відповідає оригіналу. У деяких випадках, наприклад, для банків, страхових тощо. достатньо завірення печаткою бюро. Тобто підтвердження того, що переклад було виконано третьою особою.
Ціни на переклад вказані тут — https://byuro-perevodov.com.ua/uk/tsiny/
З українськими компаніями все дуже просто – у будь-якій незрозумілій ситуації можна замовити нотаріальне запевнення, яке точно підійде. Але для іноземних організацій запевнення нотаріуса не особливо щось означає, бо нотаріальний напис українською і вони її не розуміють. Крім того, через те, що в Україні ця діяльність не сертифікується, то запевнення перекладу печаткою бюро, по суті, теж нічого не означає. Так як друк або штамп може поставити будь-яку ФОП або ТОВ. Тому в таких випадках можна завірити переклад договору з російської на англійську нотаріально з наступним перекладом нотаріального напису та завірення її печаткою бюро. Це буде доказом того, що вашим замовленням займався дипломований спеціаліст в організації, яка має право надавати такі послуги.
Більш детально — https://byuro-perevodov.com.ua/uk/tsiny/perevod-dokumentov-na-nemetskiy/